To Dublin туда блин!C - How can I go to Dublin? F C - Куда, блин? - Туда, блин! F G C Am - How can I go to Dublin O F G To lovely Dublin town? For sweet are maids of Dublin. - Что да, блин, то да, блин! So sweet are maids of Dublin O, Of lovely Dublin town.
- The ship can sail to Dublin - Туда, блин, сюда, блин. The ship can sail to Dublin O, To lovely Dublin town. - And when the ship comes Dublin? - Когда, блин? Всегда, блин! It's then the ship comes Dublin O Our lovely Dublin town.
А теперь для тех, кто не разбирает нашего могучего английского языка из-за нашего ужасного ирландского акцента:
- Когда паром на Дублин? - На Дублин? В среду, блин, Пойдет паром на Дублин O На славный Дублин-град. Пойдем со мной на Дублин! - На Дублин? Пойду, блин! - Пойдемте все на Дублин O На славный Дублин-град.
Lord bring me back to Dublin! Туда, блин! Туда, блин! Lord bring me back to Dublin O To Dublin навсегда, блин! To Dublin навсегда! Страна Чеширского КотаAm Cm И ты, и я - мы не в своем уме!¬¬ Hm E Абсурд, сумбур! Шарады одни и числа! Am C F Сюжет то сер как мышь, то бел как мел. B E F E Am А смысл только в том, что нет никакого смысла.
Dm E Am Где нет любви - там царствует азарт. Am Dm F E Там враг - любой проступок и улика. Am G C F Меня, как тень, преследуют глаза, Dm E Am Тебя, как тень, преследует улыбка.
Беда, когда раздвоена судьба. Алиса в стране чудес, Алиса из зазеркалья. Ведь счастье здесь - не тише, чем пальба! Здесь лед горячей огня и пух тяжелее камня.
Фальшивый смех, бумажная слеза. И лишь душа доверчива, как скрипка. Меня во сне преследуют глаза, Тебе во сне, преследует улыбка.
Рассудок слаб? Подумаешь, беда! Попасть сюда легко не в своем уме лишь! Ведь здесь - страна Чеширского кота. И я здесь умею все, а ты еще не умеешь.
Сэр Льюис Кэррол! Все учесть нельзя. Здесь есть одна великая ошибка: Меня всю жизнь преследуют глаза, Ее всю жизнь преследует улыбка.