To Dublin туда блин!C
- How can I go to Dublin?
F C
- Куда, блин? - Туда, блин!
F G C Am
- How can I go to Dublin O
F G
To lovely Dublin town?
For sweet are maids of Dublin.
- Что да, блин, то да, блин!
So sweet are maids of Dublin O,
Of lovely Dublin town.
- The ship can sail to Dublin -
Туда, блин, сюда, блин.
The ship can sail to Dublin O,
To lovely Dublin town.
- And when the ship comes Dublin?
- Когда, блин? Всегда, блин!
It's then the ship comes Dublin O
Our lovely Dublin town.
А теперь для тех, кто не разбирает нашего могучего английского языка из-за
нашего ужасного ирландского акцента:
- Когда паром на Дублин?
- На Дублин? В среду, блин,
Пойдет паром на Дублин O
На славный Дублин-град.
Пойдем со мной на Дублин!
- На Дублин? Пойду, блин!
- Пойдемте все на Дублин O
На славный Дублин-град.
Lord bring me back to Dublin!
Туда, блин! Туда, блин!
Lord bring me back to Dublin O
To Dublin навсегда, блин!
To Dublin навсегда!
Страна Чеширского КотаAm Cm
И ты, и я - мы не в своем уме!¬¬
Hm E
Абсурд, сумбур! Шарады одни и числа!
Am C F
Сюжет то сер как мышь, то бел как мел.
B E F E Am
А смысл только в том, что нет никакого смысла.
Dm E Am
Где нет любви - там царствует азарт.
Am Dm F E
Там враг - любой проступок и улика.
Am G C F
Меня, как тень, преследуют глаза,
Dm E Am
Тебя, как тень, преследует улыбка.
Беда, когда раздвоена судьба.
Алиса в стране чудес, Алиса из зазеркалья.
Ведь счастье здесь - не тише, чем пальба!
Здесь лед горячей огня и пух тяжелее камня.
Фальшивый смех, бумажная слеза.
И лишь душа доверчива, как скрипка.
Меня во сне преследуют глаза,
Тебе во сне, преследует улыбка.
Рассудок слаб? Подумаешь, беда!
Попасть сюда легко не в своем уме лишь!
Ведь здесь - страна Чеширского кота.
И я здесь умею все, а ты еще не умеешь.
Сэр Льюис Кэррол! Все учесть нельзя.
Здесь есть одна великая ошибка:
Меня всю жизнь преследуют глаза,
Ее всю жизнь преследует улыбка.